English Russian
国际学院

新闻

NEWS

图片新闻

  • 我校隆重举行2022年夏季…
  • 共话新年 同贺新春——…
  • 我校举行第四届“丝路杯…
  • 校长彭育园在2021中非创…

新闻

您所在的位置: 学院主页 < 新闻 < 新闻 < 正文

【学习园地】庆祝建党99周年,这些有关“党”的英语词汇你要知道
来源:外研社高等英语资讯     日期:2020-07-01    浏览:

今天是七一建党节,中国共产党建党99周年纪念日!


在这样一个特别的日子,在为伟大的中国共产党庆生的同时,这些关于“党”的英文表达你要知道~



       

1


       

中国共产党是中国工人阶级的先锋队,同时是中国人民和中华民族的先锋队,是中国特色社会主义事业的领导核心,代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益。党的最高理想和最终目标是实现共产主义。

重点词汇


           
  • 中国工人阶级:Chinese working class

  • 先锋队:vanguard

  • 代表中国先进生产力的发展要求:representing the development trend of China's advanced productive forces

  • 代表中国先进文化的前进方向:representing the orientation of China's advanced culture

  • 代表中国最广大人民的根本利益:representing the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people

  • 共产主义:communism


       

2


       

中国共产党以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观及习近平新时代中国特色社会主义思想作为自己的行动指南,最终目的是实现共产主义的社会制度。中国共产党领导是中国特色社会主义最本质的特征。


重点词汇


           
  • 马克思列宁主义:Marxism-Leninism

  • 毛泽东思想:Mao Zedong Thought

  • 邓小平理论:Deng Xiaoping Theory

  • “三个代表”重要思想:The important thought of "Three Represents"

  • 科学发展观:The Scientific Outlook on Development

  • 习近平新时代中国特色社会主义思想:Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era

  • 中国特色社会主义:Socialism with Chinese Characteristics


       

3


       

加入中国共产党,成为党的一份子是一件非常光荣的事情,中国共产党的入党誓词,只有短短 80 个字,却是新党员在入党时对党和人民做出的最为庄严的承诺,同时也是党员必须遵守的行为准则,也是党组织对党员的基本要求。


入党誓词 Admission Oath


           

我志愿加入中国共产党,

It is my will to join the Communist Party of China,

拥护党的纲领,

uphold the Party's program,

遵守党的章程,

observe the provisions of the Party's Constitution,

履行党员义务,

fulfill a Party member's duties,

执行党的决定,

carry out the Party's decisions,

严守党的纪律,

strictly observe Party's discipline,

保守党的秘密,

guard Party's secrets,

对党忠诚,积极工作,

be loyal to the Party, work hard,

为共产主义奋斗终身,

fight for communism throughout my life,

随时准备为党和人民牺牲一切,

be ready at all times to sacrifice my all for the Party and the people,

永不叛党。

and never betray the Party.

党的根本宗旨是全心全意为人民服务,面对2020 年突如其来的新冠肺炎疫情,党带领人民采取最全面最严格最彻底的防控措施,有效阻断病毒传播、有力维护了人民的生命安全与社会经济的稳定发展。也正是这有力的疫情防控阻击,再一次印证了党“全心全意为人民服务”的宗旨,也有力地彰显了坚持中国共产党的领导的巨大优越性。有党的坚强领导,我们的事业永远无往而不胜!


最后,小编还整理了一些热点时政词汇与信息,积累相关词汇,增强时政翻译能力~

1. 中国梦:Chinese Dream

我国工人阶级一定要在坚持中国道路、弘扬中国精神、凝聚中国力量上发挥模范带头作用,万众一心、众志成城,为实现中华民族伟大复兴的中国梦而不懈奋斗。

The working class of our country must play an exemplary and leading role in taking the Chinese path, fostering the Chinese spirit and building up China's strength, and make concerted efforts to realize the Chinese Dream.


2. 人类命运共同体:a community of shared future for mankind

习近平在纽约联合国总部出席第七十届联合国大会时发表讲话指出:“当今世界,各国相互依存、休戚与共。我们要继承和弘扬联合国宪章的宗旨和原则,构建以合作共赢为核心的新型国际关系,打造人类命运共同体。”

In his speech at the seventieth session of the UN General Assembly in New York, Xi Jinping said, "In today's world, all countries are interdependent and share a common future. We should renew our commitment to the purposes and principles of the UN Charter, build a new model of international relations based on cooperation for the benefit of all, and create a community with a shared future for mankind."


3. 社会主义核心价值观:core socialist values

中国共产党十八大提出,倡导富强、民主、文明、和谐,倡导自由、平等、公正、法治,倡导爱国、敬业、诚信、友善,积极培育和践行社会主义核心价值观。

The 18th National Congress of the CPC proposed promoting prosperity, democracy, civility, and harmony, upholding freedom, equality, justice and the rule of law, advocating patriotism, dedication, integrity, and friendship, to cultivate and apply core socialist values.


4. 四个自信:The Four Matters of Confidence

中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信、文化自信

confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics.


5. 五位一体:The Five-sphere Integrated Plan

要求在坚持以经济建设为中心的同时,全面推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设,促进现代化建设各个环节、各个方面协调发展。

While economic development continues to be the central pillar, economic, political, cultural, social and ecological development are to be promoted on all fronts, modernization is to be fostered in all areas, and all elements are to be developed in a coordinated manner.


6. 四个全面:The Four-pronged Comprehensive Strategy

全面建成小康社会、全面深化改革、全面推进依法治国进程、全面从严治党

completing the building of a society which is moderately prosperous in all respects, comprehensively expanding in-depth reform, comprehensively promoting law-based governance, and comprehensively enforcing strict Party self-governance


       


转载自:外研社高等英语资讯